House of Silence / FORM | Kouichi Kimura Architects

  • 09 Jan 2013
  • Houses Selected Works
© Takumi Ota

Architects: FORM | Kouichi Kimura Architects
Location: Prefecture,
Area: 394.42 sqm
Year: 2012
Photographs: Takumi Ota, Kei Nakajima

© Kei Nakajima

The client wanted to have a house which is not influenced by the environment of its location.

© Takumi Ota

This architecture, which is composed of a concrete volume, has not got many windows and is closed by walls, but has got a variety of space inside that you will never imagine from outside.

© Takumi Ota

The rough concrete finish, shiny tiles and an opening like a belfry will give you a hint of the variation of spaces inside.

© Takumi Ota

The inside spaces are divided by the ceiling height, the different levels of floor and type of lights, and are then connected by the circulated line of flow.

© Takumi Ota

The inner court is cut off from the outside environment and shows a variety of expressions as the light changes.

© Takumi Ota

Moreover, the contrast of the height makes the space even deeper and wider than it actually is.

© Kei Nakajima

This house will give you the experience of going through a variety of sequences, like going through cloisters with the light.

© Takumi Ota

It exists as a landmark in the town, but it also has highly secured privacy and variety of spaces inside.

Plan
Cite: "House of Silence / FORM | Kouichi Kimura Architects" 09 Jan 2013. ArchDaily. Accessed 24 Jul 2014. <http://www.archdaily.com/?p=316582>

2 comments

  1. Thumb up Thumb down 0

    i know this is the internet and that most people are focused on the pictures instead of the text, but seriously the use of “has got” not once but twice “has not got” within the same sentence no less really should never, ever happen. i really hope it was just bad translation…

  2. Thumb up Thumb down +3

    Oh dear. This is an architecture site. No it is not a bad translation , it is somebody valiantly attempting to communicate in a language that is not thier first.
    How is your japanese, may i ask? Can you use another language other than english flawlessly? Can you understand the gist of what the correspondent is trying to convey?

Share your thoughts